• WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
文坛资讯

《金陵十三钗》小说三版本上市 谁是李鬼?

时间:2012/1/7 19:54:55   作者:本站整理   来源:网络   阅读:288   评论:0
内容摘要:文章导读:张艺谋的电影《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说,但让读者疑惑的是,目前有三个版本的同名书摆上书架。一本是新华先锋策划陕西师范大学出版社推出的长篇小说《金陵十三钗》,还有两本分别是江苏文艺出版社和中国工人出版社出版的中短篇小说集《金陵十三钗》。   中国工人出版社出版的《金陵十三钗》  江苏文艺出版的《金陵十三钗》  陕西师范大学出版的《金陵十三钗》  张艺谋的电影《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说,但让读者疑惑的是,目前有三个版本的同名书摆上书架。一本是新华先锋策
      文章导读:张艺谋的电影《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说,但让读者疑惑的是,目前有三个版本的同名书摆上书架。一本是新华先锋策划陕西师范大学出版社推出的长篇小说《金陵十三钗》,还有两本分别是江苏文艺出版社和中国工人出版社出版的中短篇小说集《金陵十三钗》。

 

  中国工人出版社出版的《金陵十三钗》

 

  江苏文艺出版的《金陵十三钗》

 

  陕西师范大学出版的《金陵十三钗》

  张艺谋的电影《金陵十三钗》改编自严歌苓的同名小说,但让读者疑惑的是,目前有三个版本的同名书摆上书架。一本是新华先锋策划陕西师范大学出版社推出的长篇小说《金陵十三钗》,还有两本分别是江苏文艺出版社和中国工人出版社出版的中短篇小说集《金陵十三钗》。新华先锋表示,“我们的版本才是与电影最接近的,其他版本是李鬼。”而江苏文艺直喊委屈:“我们的出版在前,有正式合同,不可能是假的。”
  
  是真是假,扑朔迷离
  
  记者经过调查了解到,最初的《金陵十三钗》完成于2004年,发表于2005年,2007年由中国工人出版社出版成书,是严歌苓写的一个中篇,约5万字。
  
  因工人出版社的《金陵十三钗》版本到期,严歌苓与江苏文艺出版社签订了一个5年合同,将原《金陵十三钗》与《拖鞋大队》、《白蛇》等若干篇小说与散文交由该出版社合集出版,书名同样是《金陵十三钗》。而后,在张艺谋拍摄电影期间,严歌苓又补充史料和人物情节,将原小说扩充为12万字,成为一个新的长篇同名小说,交由陕西师范大学出版社于2011年6月出版。但是,由于工人出版社尚有库存图书,因此,市面上就出现了三个“同名同姓”的《金陵十三钗》图书。
  
  三“钗”各说各有理
  
  新华先锋宣传人告诉记者,他们公司策划的《金陵十三钗》是严歌苓在担任张艺谋同名电影编剧的基础上,根据自己的中篇小说扩充而成的。而江苏文艺出版社和中国工人出版社出版的《金陵十三钗》是中短篇小说集,都是老作品,“我们的版本才是与电影最接近的,其他版本是李鬼。”
  
  被指责为“李鬼”,江苏文艺出版社感到委屈,编辑蔡晓妮告诉记者,她和严歌苓认识10多年了,之前也合作过。“因社里要出一套女作家的散文集,向严老师约稿。但她以散文写的不多拒绝了。这次《金陵十三钗》的合作是因为听说张艺谋要拍电影,所以和严老师谈可否在我们这出版,得到了她的同意。所以在2010年7月出版了《金陵十三钗》,一直卖得很不错。”她说,与严歌苓去年就签订了出版协议,“我们的出版在前,有正式合同,不可能是假的。”
  
  书名之争,合同为据
  
  新华先锋透露,“曾有一个朋友说想出她的短篇小说集,严歌苓同意了,但再三叮嘱不得使用《金陵十三钗》书名。”新华先锋认为,这样的宣传方式对读者产生了误导。至于中国工人出版社出版的版本,是从台湾三民书局购得的,书里另有一个中篇《太平洋探戈》。也就是说,江苏文艺的“钗”是在工人的“钗”版权到期后再版的。
  
  关于书名之争,编辑蔡晓妮称:“2010年3月签订合同时,用的就是《金陵十三钗》作为书名签的,怎么能说我们不得使用呢?这本集子之后,我们按合同计划还有两本她的书要出版,怎么能说严老师本人不知道呢?”
  
  记者向江苏文艺出版社索要了合同原件照片,看到在这份由江苏文艺和严歌苓作品指定代理、香港牡丹花版权代理公司签订的4页纸的合同上,确实是以《严歌苓小说选集金陵十三钗》作为既定书名。
  
  窝里斗是假,“搭车”是真
  
  令读者纠结的是,不知该读哪一本“钗”,究竟哪本“钗”与电影最接近呢?陕西“钗”自居为与张艺谋电影最接近,但严歌苓在谈创作时曾自曝“小说与剧本相互独立,没用到电影里一句台词”。江苏“钗”再版时很应景,更换了添有“张艺谋年度大片同名小说原著”宣传语的腰封。但因封面上找不到一处中短篇合集的提醒文字,遭到了新华先锋的质疑,对此有争议的“腰封”,江苏文艺宣传人解释为:“一时疏漏”。
  
  由此看来,三家出版社不约而同地都将关键信息进行了模糊变通,为的只有一个目的,就是能搭上“老谋子”的顺风车。图书搭影视顺风车的现象已是出版界很普遍的现象了,此次“十三钗”打“十三钗”的口水仗,可谓明争暗斗,大家都在玩“潜伏”,谁都没有法庭上见。其实,各自心中都有一本账,“三书虽然同名,但内容却各有不同。大家都没有错,我们已经达成了共识。”出版人之间相互宽容,表明在“老谋子”前,大家还是不要窝里斗了吧。
  
  长篇纠正了中篇的错误
  
  问到此番“扩写”,严歌苓表示这是她第一次将自己的短篇作品进行扩展写作,“在与张艺谋导演的合作中发现,很多内容需要重新书写,而这就需要大量史料和史实的掌握,这部全新的长篇就是根据最近收集到的大量史实,充盈丰富的一部长篇。”
  
  对史料的重新发掘,让严歌苓进一步了解到1937年南京大屠杀中日军对中国战俘的欺骗与屠杀的全过程,以及埋尸队的情况和他们从拯救幸存者到出卖幸存者的事实,“让我不得不对人性进行全新的思考,对作品的内容进行大量的调整和修改,以期更加全面地展现那一段民族的苦难史,以及小人物在面临大悲剧时所表现出的人性最根本的残忍与可悲。”
  
  谈及作品扩写后与扩写前的不同,严歌苓表示:“第一个版本里面有很多错误,我在长篇小说里纠正了,另外也加了一节后人对女孩子们下落的追寻,我想通过‘金陵十三钗’这样一个战争的故事,在小小的角落里,各种人物完成了他们人格的成长、转变、完善,最后达到升华。”


标签:散文 现代诗 小说 情感日志 文章 
相关评论
站长QQ:点击这里给我发消息 投稿邮箱:tmwxw@sohu.com 
免责声明:本站不排除个别作品来源于网络,如有侵权行为,请及时与本站联系,我们将立即删除!

甘公网安备 62060202000077号

工信部备案编号:陇ICP备17002721